Ladislau Boloni, cel care are o vastă experienţă în fotbalul internaţional, sare în apărarea lui Sebastian Colţescu şi spune că termenul folosit atunci când l-a indicat pe Pierre Webo n-are nicio legătură cu rasismul. În prezent la Panathinaikos, antrenorul în vârstă de 67 de ani condamnă autorităţile din România care au sărit să-şi prezinte scuze pentru gestul de rasism.
Sebastian Colţescu a provocat un scandal uriaş după ce l-a indicat pe Pierre Webo ca ”cel negru de acolo”, în timpul meciului PSG - Istanbul Başakşehir. Deşi cuvântul ”negru” nu are conotaţii rasiste în limba română, Sebastian Colţescu a fost acuzat de rasism şi este anchetat de UEFA.
Tot acest scandal l-a revoltat şi pe Ladislau Boloni. Cunoscutul antrenor român, care a antrenat echipe de club doar din străinătate, spune că n-a fost vorba despre niciun rasism. Boloni spune că va trimite şi o scrisoare la UEFA şi FIFA, în care va explica acest acest lucru.
În acelaşi timp, Loţi Boloni îi condamnă pe cei de la FRF şi pe ministrul Tineretului şi Sportului, care s-au grăbit să-şi prezinte scuze pentru scandalul de rasism provocat de Sebastian Colţescu:
- Aplicaţia Orange Sport este gratuită şi poate fi descărcată din Google Play şi App Store.
”Eu vorbesc româna aproape la fel de bine ca limba mea maternă, maghiară. Franceza o vorbesc, cred că foarte bine. Nu sunt departe nici cu engleza, puţin mai departe cu portugheza. Când ai exprimări rasiste, accentul tău, cuvintele tale, limbajul corpului trădează aceste porniri extrem de urâte, condamnabile. Ori eu n-am sesizat aşa ceva la Colţescu! Şi, repet, am pretenţia că ştiu bine limba română. Faptul că tu spui „ăla negru“, ca să identifici repede un om, păi asta nu poate fi niciodată rasism!
Exprimarea lui Colţescu n-a avut nicio urmă de dispreţ sau de ură, vizavi de persoana care era pe banca formaţiei turce. O mare problemă în această situaţie, dacă vrei să o înţelegi, e că, în limba română, cuvântul „negru” descrie o culoare. Colţescu nu spune „niggar“, cuvânt în engleză cu cononaţie rasistă, el nu spune „cioară“, care e un cuvânt jignitor în română. Colţescu foloseşte un cuvânt din română, care e interpretat, în mod eronat, de către cei care l-au auzit. Iar ăsta a fost ghinionul brigăzii din România. Că e un cuvânt folosit de ei, care probabil că ar fi fost folosit şi de altă brigadă din România, e similar cu cuvintele jignitoare, cu conotaţii rasiste, din alte limbi.
Iar în reacţiile care au curs de aici, am auzit şi o chestie care m-a bulversat. Am văzut că, în ţară, unul dintre marii dătători de lecţii spunea că arbitrii trebuie să vorbească în engleză, limba internaţională, în timpul meciurilor. De acord! Dar n-au această obligaţie şi când vorbesc între ei! Atunci, vorbesc în limba lor maternă, în care se descurcă cel mai bine.
Iarăşi o ieşire publică, în care a existat un singur scop, acela de a fi „politically correct“. Eu am avocatul meu în Franţa şi cred că am să redactez o scrisoare cu ajutorul lui şi să o trimit atât la UEFA, cât şi la FIFA. O să le explic ce au putut trăi aceşti arbitri, care au fost pe „Parc des Princes“, şi în ce „găleată“ au putut să cadă. Şi, din păcate, vor fi marcaţi de acest episod pentru o viaţă întreagă! Şi în această scrisoare, cred că o să mai scriu ceva! Că nişte oameni care ies acum din ţara noastră şi îl fac rasist pe Colţescu, au tăcut cu alte ocazii! De pildă, ca atunci când l-am sunat pe Burleanu şi i-am cerut socoteală de ce acceptă federaţia scandările xenofobe ale jucătorilor FCSB, după ce au câştigat Cupa României, în sezonul trecut, în faţa celor de la Sepsi. Şi încă aştept răspunsul lui! Ei bine, o să scriu şi la UEFA acum că încă aştept răspunsul FRF”, a declarat Boloni pentru Adevărul.
- Vrei să vezi cele mai tari competiții sportive, oriunde ai fi? Ia-ți oferta Orange Love pentru fibră și TV.
Afla mai multe despre: boloni